返回第10章  我与今首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

栗花落与一:“……”

他决定放弃治疗,直接用日语小声抱怨:“殺了我吧…”(杀了我吧…)

兰波眉头微蹙,显然没听懂日语,但看表情也知道不是什么好话。

他合上书,绿色的眼睛盯着栗花落与一,语气带着一种不容置疑的笃定:“tu dois devenir un sur-dépassement. tu dois être à mes c??tés.”(你必须成为超越者,你必须站在我身边。)

栗花落与一直接向后一倒,瘫在地毯上,用行动表示:“trop… fatiguant…”(太……累了……)

说认真的,他宁可去跟vouivre的精神污染搏斗,也不想坐在这里进行这种枯燥的“学习”。

看到少年这副油盐不进、生无可恋的样子,兰波沉默了片刻。

老师说黑之十二号是属于“武器”和“工具”的定位,可他看着眼前这个瘫成一片、金色发丝散落在地毯上、浑身散发着“不想努力”气息的个体,某种更为复杂的情绪再次涌动。

兰波换了一种方式,声音放缓了些,带着一丝不易察觉的诱哄:“si tu peux avoir une conversation simple en fran??ais,”(如果你能用法语进行简单的对话,)

他顿了顿,观察着栗花落与一的反应,“je t'emmènerai dehors. là ou tu veux.”(我就带你出去,去你想去的地方。)

瘫在地上的栗花落与一耳朵几不可察地动了一下。

出去玩?不是任务,不是训练,是真的“出去”?

他慢吞吞地坐起来,蓝色的眼睛带着点怀疑,看向兰波。兰波的表情很认真,不像在开玩笑。

权衡利弊只用了三秒。

假期就剩这么几天了,与其天天被按着头学这学那,不如争取点实际福利。

虽然他严重怀疑兰波定义的“出去玩”和他想的可能不太一样,但总比困在屋里强。

“……vraiment?”(真的?)他试探着问,发音依旧生硬。

“oui.”(嗯。)兰波肯定地点头。

“d'ord.”(好吧。)栗花落与一仿佛下了巨大的决心,重新捡起了那本法语书,一脸壮烈地指着刚才那句“你今天怎么样”,用堪比初学者、但至少清晰了不少的语调重复:ment… vas-tu… aujourd'hui?”

为了可能存在的、真正的“假期”,他决定暂时把对学习的深恶痛绝和对兰波复杂的不满都先放一放。

毕竟,口头承诺也是承诺,万一呢?

第11章

【11】

诚如栗花落与一所料,兰波口中的“出去玩”和他想象的完全不是一回事。

哪个正常人会把“扫墓”定义为“出去玩”?而且扫的还是他“保尔·魏尔伦”本人的墓。

站在一片略显萧瑟的墓园里,看着眼前那块简洁的墓碑,栗花落与一感觉吹过脖颈的风都带着一股说不清道不明的诡异。

这算什么?一种另类的、深刻的“交心”吗?

兰波的过去,他对“十二”未来的期望,以及那个栗花落与一本该成为、却拼命抗拒的“人”的形象……全都聚集在这块冷冰冰的石头前了。

真让人不爽。

兰波将一束简单的白色雏菊放在墓前,站直身体,侧头看向一脸木然的栗花落与一,语气平静得像在介绍今天的天气:“c'est ma propre tombe.”(这是我自己的墓。)

栗花落与一:“……”

他眨了眨眼,花了点时间处理这句话的意思。

兰波似乎并不需要他的回应,目光重新投向墓碑,用那种栗花落与一必须集中全部注意力才能跟上、还时常卡壳的语速,缓缓说道。

“avant d'entrer dans lamune… je n'étais qu'un gamin de la campagne. mon père… ivrogne. ma mère… femme au foyer. après que mon père aitmencéà jouer… ma mère nous a élevés, ma s??ur et moi… difficilement.”

(在进入公社之前……我只是个乡下孩子。我父亲……酒鬼。我母亲……家庭主妇。在我父亲开始赌博后……我母亲艰难地拉扯我和妹妹长大。)

他的法语似乎也因为过去而带上了一点不易察觉的口音,句子也因为回忆而断断续续。

栗花落与一努力捕捉着关键词——

“campagne”(乡下)、“père”(父亲)、“ivre”(喝醉)、“mère”(母亲)、“s??ur”(妹妹)、“difficilement”(艰难地)。

他大概拼凑出了一个并不幸福的童年轮廓。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页